大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

经典谚语:真理与社会-N

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Never swap horses while crossing the stream.

[注解]swap (or change) horses while crossing the stream”指在紧要关头改变策略;在要紧时候另选领导人,作不合适宜的重大改变。

该谚语比喻危难时不宜作大变动。

[译]骑渡中流莫换马。

Never (or Don't) trouble trouble till trouble troubles you.

[注解]切莫自寻麻烦。

[译]麻烦不来扰,千万莫去找。

New brooms sweep clean.

[注解]意指新上任的官办事认真严格,也有讥笑新到任的管事者吹毛求疵之意。

New brooms”喻新就职者,新上任的官员。

[译]新扫帚扫得干净;新官上任三把火。

Newspapers are the world's mirrors.

[译]报纸是世界之镜。

No garden without its weeds.

[注解]比喻有利必有弊,没有十全十美的花园。

[译]没有不长杂草的园子。

No man is a hero to his valet.

[注解]valet仆人。

指侍从对主人品质上以及其他不为公众所知的弱点了如指掌。

[译]仆从目中无英雄。

No man is above the law and no man is below it; nor do we ask any man's permission when we ask him to obey it.

[注解]语出美国第26届总统Theodore Roosevelt(罗斯福)。

[译]无人不受法律约束,也无人不配受法律保护;我们要求哪个人遵守法律,也不用征求他同意。

No news is good news.

[注解]因为坏消息传得快,所以听不到消息,便证明事态不曾恶化,便等于听到了好消息。

[译]没有消息就是好消息。

No sunshine but hath some shadow.

[译]有明必有暗;有阳光,就有阴影。

No vice goes alone.

[注解]vice罪恶,坏事。

[译]坏事不单行。

None (are) so blind as those who won't see; none (are) so deaf as those that won't hear.

[译]最瞎莫如视而不见;最聋莫如置若罔闻。

Nothing is as good as it seems beforehand.

[译]世事总不如预料中的好。

Nothing is really beautiful but truth.

[注解]语出法国诗人、评论家Nicolas Boileau(布瓦洛)。

[译]惟真实的东西才是真正美丽的。

Nothing succeeds like success.

[译]一事成则事事成;一事成百事顺。

Nothing is certain but the unforeseen.

[注解]源于拉丁语。

意同The unexpected always happens”。

意外之事随时都有可能发生。

[译]未来肯定是不可预知的。

Nothing is more precious than peace.

[译]没有比和平更珍贵的东西了。

Nothing is to be got without pains but poverty.

[译]世上惟有贫穷可以不劳而获。

Novelty always appears handsome.

[注解]novelty新奇的事物。

[译]新事物出现时总是美好的。

【经典谚语:真理与社会-N查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!