大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

经典古诗词英文翻译82红藕香残玉簟秋 ——李清照

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

经典古诗词英文翻译82 红藕香残玉簟秋 中文版李清照                      红藕香残玉簟秋。

  轻解罗裳,               独上兰舟。

            云中谁寄锦书来,  雁字回时,            月满西楼。

              花自飘零水自流。

  一种相思,             两处闲愁。

              此情无计可消除,  才下眉头,           却上心头。

           经典古诗词英文翻译82 The Autumn Bamboo-Mat Chills, the Red-lotus Fragrance Fades 英文版Li Qingzhao       The autumn bamboo-mat Chills, the red-lotus fragrance fades.

 While loosening the robe silk-made,Alone into my bed, I climb.

Who sends the message over with the clouds, When geese fly back in a V-pattern,  While moonshine floods the tower western.

The flower petals drift down here, the water flows down there.

The lovesick pain of the same pair,Aches in two different places.

This feeling is indeed hard to dismiss.

After it slips off my knitted brow,It goes right into my heart somehow.

【经典古诗词英文翻译82红藕香残玉簟秋 ——李清照查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!