选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典古诗词英文翻译72明月几时有 ——苏轼
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
经典古诗词英文翻译72 明月几时有?
中文版苏轼明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,抵绮户,照无眠。
不应有恨,何事偏向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
经典古诗词英文翻译72 When Will the Moon Be Full and Bright?
英文版Su ShiWhen will the moon be full and bright?
A wine cup in hand, I ask the blue sky.
I wonder, of your heavenly palaces,What year is this year in celestial time?
I want to ride the wind home,But fear if your emerald mansions and jade palacesAre too cold perching so high.
Dancing with my distinct shadow,I no longer feel the terrestrial tie.
Rounding the red penthouse,Peering through the lattice windows,Onto the sleepless the moon shines.
It should bear no grudge against us,But to wax just as we are to part, why it inclines?
Men may be down spirited or up, separated or united,The moon may be full or crescent, dim or brighten,This has never been otherwise since ancient times.
But I wish us a long life,Though far apart, to enjoy the same moon shines.
【经典古诗词英文翻译72明月几时有 ——苏轼查看网站:[db:时间]】
中文版苏轼明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,抵绮户,照无眠。
不应有恨,何事偏向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
经典古诗词英文翻译72 When Will the Moon Be Full and Bright?
英文版Su ShiWhen will the moon be full and bright?
A wine cup in hand, I ask the blue sky.
I wonder, of your heavenly palaces,What year is this year in celestial time?
I want to ride the wind home,But fear if your emerald mansions and jade palacesAre too cold perching so high.
Dancing with my distinct shadow,I no longer feel the terrestrial tie.
Rounding the red penthouse,Peering through the lattice windows,Onto the sleepless the moon shines.
It should bear no grudge against us,But to wax just as we are to part, why it inclines?
Men may be down spirited or up, separated or united,The moon may be full or crescent, dim or brighten,This has never been otherwise since ancient times.
But I wish us a long life,Though far apart, to enjoy the same moon shines.
【经典古诗词英文翻译72明月几时有 ——苏轼查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!