选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌 | 野金银花
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
野金银花菲利普·弗瑞诺美丽的金银花,你粲然绽放于幽静一角。
芳菲满枝,无人垂顾,迎风起舞,无人注目。
游子从不践踏你的玉体,过客从不催落你的泪滴。
造化令你素裹银妆,你得以远离庸人的目光。
她赐予你一片绿阴葱葱,她带给你一泓流水淙淙。
恬静的夏日倏然流淌,你终于红衰翠减,玉陨香消。
妩媚动人,你却无法盛颜久长,落红满地,你令我黯然神伤。
纵然在伊甸乐园,人间天堂,也难免一日凋零,满目凄凉。
萧瑟秋风,凄白秋霜,你终于消失得无影无踪。
朝霞暮露,孕育了你娇小的身躯。
你从尘土来,又归尘土去,来时一无所有,去时化作尘土,可叹生命苦短,你终究红消香断。
英文原诗:The Wild Honey-SuckleBy Philip FreneauFair flower, that dost so comely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet;.
No roving foot shall crush thee here,.
No busy hand provoke a tear.
By Nature's self in white arrayed,She bade thee shun the vulgar eye,And planted here the gaurdian shade,And sent soft waters murmuring by;.
Thus quietly thy summer goes,.
Thy days declinging to repose.
Smit with those charms, that must decay,I grieve to see your future doom;They died--nor were those flowers more gay,The flowers that did in Eden bloom;.
Unpitying frosts, and Autumn's power.
Shall leave no vestige of this flower.
From morning suns and evenign dewsAt first thy little being came:If nothing once, you nothing lose,For when you die you are the same;.
The space between, is but an hour,.
The frail duration of a flower.
【双语诗歌 | 野金银花查看网站:[db:时间]】
芳菲满枝,无人垂顾,迎风起舞,无人注目。
游子从不践踏你的玉体,过客从不催落你的泪滴。
造化令你素裹银妆,你得以远离庸人的目光。
她赐予你一片绿阴葱葱,她带给你一泓流水淙淙。
恬静的夏日倏然流淌,你终于红衰翠减,玉陨香消。
妩媚动人,你却无法盛颜久长,落红满地,你令我黯然神伤。
纵然在伊甸乐园,人间天堂,也难免一日凋零,满目凄凉。
萧瑟秋风,凄白秋霜,你终于消失得无影无踪。
朝霞暮露,孕育了你娇小的身躯。
你从尘土来,又归尘土去,来时一无所有,去时化作尘土,可叹生命苦短,你终究红消香断。
英文原诗:The Wild Honey-SuckleBy Philip FreneauFair flower, that dost so comely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet;.
No roving foot shall crush thee here,.
No busy hand provoke a tear.
By Nature's self in white arrayed,She bade thee shun the vulgar eye,And planted here the gaurdian shade,And sent soft waters murmuring by;.
Thus quietly thy summer goes,.
Thy days declinging to repose.
Smit with those charms, that must decay,I grieve to see your future doom;They died--nor were those flowers more gay,The flowers that did in Eden bloom;.
Unpitying frosts, and Autumn's power.
Shall leave no vestige of this flower.
From morning suns and evenign dewsAt first thy little being came:If nothing once, you nothing lose,For when you die you are the same;.
The space between, is but an hour,.
The frail duration of a flower.
【双语诗歌 | 野金银花查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!