大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌 | 野金银花

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

野金银花菲利普·弗瑞诺美丽的金银花,你粲然绽放于幽静一角。

芳菲满枝,无人垂顾,迎风起舞,无人注目。

游子从不践踏你的玉体,过客从不催落你的泪滴。

造化令你素裹银妆,你得以远离庸人的目光。

她赐予你一片绿阴葱葱,她带给你一泓流水淙淙。

恬静的夏日倏然流淌,你终于红衰翠减,玉陨香消。

妩媚动人,你却无法盛颜久长,落红满地,你令我黯然神伤。

纵然在伊甸乐园,人间天堂,也难免一日凋零,满目凄凉。

萧瑟秋风,凄白秋霜,你终于消失得无影无踪。

朝霞暮露,孕育了你娇小的身躯。

你从尘土来,又归尘土去,来时一无所有,去时化作尘土,可叹生命苦短,你终究红消香断。

英文原诗:The Wild Honey-SuckleBy Philip FreneauFair flower, that dost so comely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet;.

No roving foot shall crush thee here,.

No busy hand provoke a tear.

By Nature's self in white arrayed,She bade thee shun the vulgar eye,And planted here the gaurdian shade,And sent soft waters murmuring by;.

Thus quietly thy summer goes,.

Thy days declinging to repose.

Smit with those charms, that must decay,I grieve to see your future doom;They died--nor were those flowers more gay,The flowers that did in Eden bloom;.

Unpitying frosts, and Autumn's power.

Shall leave no vestige of this flower.

From morning suns and evenign dewsAt first thy little being came:If nothing once, you nothing lose,For when you die you are the same;.

The space between, is but an hour,.

The frail duration of a flower.

【双语诗歌 | 野金银花查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!