选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌 | 鹰(丁尼生)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
鹰阿尔弗雷德·丁尼生它用铁钩般的爪子抓住峭壁,紧靠太阳却独居孤寂之地,它屹立在蔚蓝世界的怀抱里。
起皱的大海在它身下蠕动,峭壁上它双目炯炯,如雷鸣闪电向下冲。
The EagleAlfred TennysonHe clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls:He watches from his mountain walls,and like a thunderbolt he falls.
【双语诗歌 | 鹰(丁尼生)查看网站:[db:时间]】
起皱的大海在它身下蠕动,峭壁上它双目炯炯,如雷鸣闪电向下冲。
The EagleAlfred TennysonHe clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls:He watches from his mountain walls,and like a thunderbolt he falls.
【双语诗歌 | 鹰(丁尼生)查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌 | 蚱蜢与蟋蟀(济慈)
- 下一篇: 经典古诗词英文翻译97治学三境界 ——王国维
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!