大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌|叶芝:和解 Reconciliation

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Reconciliation和解Some may have blamed you that you took away有人会怪你在那天夺走了The verses that could move them on the day本该感动他们的诗句,When, the ears being deafened, the sight of the eyes blind当时,雷霆闪电先夺走我的视听,With lightning, you went from me, and I could find因你离我而去。

我便寻不到了Nothing to make a song about but kings,诗歌的主题,除了写些君王、Helmets, and swords, and half-forgotten things盔甲与刀剑,都是些快被忘尽的事情That were like memories of you—but now——一如对你的记忆。

而此刻,We'll out, for the world lives as long ago;我们自曝于人,因世界如昨,And while we're in our laughing, weeping fit,我们在哭笑中发作,Hurl helmets, crowns, and swords into the pit.

把盔甲、王冠、刀剑通通扔掉。

But, dear, cling close to me;since you were gone,可是,我爱的人啊,靠紧我,自你去后,My barren thoughts have chilled me to the bone.

我荒芜的思绪一直冷到骨骼。

【双语诗歌|叶芝:和解 Reconciliation查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!