大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:她的声音

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Her VoiceThe wild bee reels from bough to boughWith his furry coat and his gauzy wing,Now in a lily-cup, and nowSetting a jacinth bell a-swing,In his wandering;Sit closer love: it was here I trowI made that vow,Swore that two lives should be like oneAs long as the sea-gull loved the sea,As long as the sunflower sought the sun,—It shall be, I said, for eternity'Twixt you and me!

Dear friend, those times are over and done,Love's web is spun.

Look upward where the poplar treesSway and sway in the summer air,Here in the valley never a breezeScatters the thistledown, but thereGreat winds blow fairFrom the mighty murmuring mystical seas,And the wave-lashed leas.

Look upward where the white gull screams,What does it see that we do not see?

Is that a star?

or the lamp that gleamsOn some outward voyaging argosy,—Ah!

can it beWe have lived our lives in a land of dreams!

How sad it seems.

Sweet, there is nothing left to sayBut this, that love is never lost,Keen winter stabs the breasts of MayWhose crimson roses burst his frost,Ships tempest-tossedWill find a harbour in some bay,And so we may.

And there is nothing left to doBut to kiss once again, and part,Nay, there is nothing we should rue,I have my beauty,—you your Art,Nay, do not start,One world was not enough for twoLike me and you.

她的声音野蜂嗡嗡地从这一枝飞到那一枝,毛茸茸的外套,举着薄纱的翅膀,这会儿在杯状的百合花,那会儿摇动橘红色的金钟花;逍遥自在地游荡;爱,请靠近些:我想可能就在此我立下那誓言。

我起誓让两个生命合成一个,只要海鸥依然眷恋大海,只要向日葵依然围着太阳旋转,——在你与我之间,我说,将永世不变!

亲爱的朋友,那种时光已一去不返,爱的罗网已经编就。

仰起头来,你看,白杨树摇摆于夏日的空气,这山谷没有一丝微风,不能播撒蒲公英的种子,那里却有巨风吹动,来自强大而神秘的海之絮语和波浪似的草原。

仰起头来,你看,白鸥在尖叫,它是否见到了我们所未见?

莫非是一颗星?

或者是一盏灯,高悬在出海渔船的桅顶,——啊!

莫非是说我们经历的生活只是一场梦!

看来多么令人伤心。

甜心,已经没有什么可说,唯有一点,爱绝不会流失,酷厉的冬天刺穿五月的胸膛,五月的红玫瑰撕裂它的严霜,风暴掀动的船只终究会在某个海湾找到避风港,我们也有同样的归宿。

哦,已经没有什么可做,但还要再吻一次,然后分手,不,我们没有什么需要悔恨,我有我的美,——你有你艺术,不,别着急动身,一个世界又怎能容得下你我这样的两个人。

【英汉对照|王尔德诗选:她的声音查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!