大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:印 象

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

ImpressionsILe JardinThe lily's withered chalice fallsAround its rod of dusty gold,And from the beech trees on the woldThe last wood-pigeon coos and calls.

The gaudy leonine sunflowerHangs black and barren on its stalk,And down the windy garden-walkThe dead leaves scatter,—hour by hour.

Pale privet-petals white as milkAre blown into a snowy mass:The roses lie upon the grassLike little shreds of crimson silk.

IILa MerA white mist drifts across the shrouds,A wild moon in this wintry skyGleams like an angry lion's eyeOut of a mane of tawny clouds.

The muffled steersman at the wheelIs but a shadow in the gloom;—And in the throbbing engine roomLeap the long rods of polished steel.

The shattered storm has left its traceUpon this huge and heaving dome,For the thin threads of yellow foamFloat on the waves like ravelled lace.

印 象I花园圣杯状的百合花瓣凋落,围着蒙尘的金色枝干,最后一只斑鸠咕咕鸣叫在荒野的山毛榉树上。

蓬松的向日葵不结果实,黑黒地挂在茎秆上,起风的花园小径撒满了死叶,——一刻不息。

女贞的花瓣洁白似牛奶,被吹成一个大雪团:玫瑰花落在草地上仿佛红绸撕成了小碎片。

II大海一团白雾飘过了那块殓尸布,蛮荒的月亮在冬的夜空,闪烁如一只暴怒的狮眼,透过鬃毛样的褐色云团。

裹着围巾的舵手把握着船舵,不过是朦胧背景下的影子;——而在突突响的机房里,跳动着一根铮亮的长钢棒。

粉碎性的风暴留下了它的遗迹,在这巨大而沉重的穹顶,黄色海沫构成的一根细线在波浪上浮动,仿佛散开的鞋带。

【英汉对照|王尔德诗选:印 象查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!