选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
(中英)现代散文:我对于运动会的感想 Reflections on the Sports Meet
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Reflections on the Sports Meet我对于运动会的感想①◎ Hu Shih◎ 胡 适After entering an American University, I watched, for the first time, an intercollegiate football match on the campus.
Unlike the football we now play in China, American football is a very tough game.
Though admission cost as much as two US dollars per person, yet there was a large attendance of several thousand.
At each critical moment, the stadium would be echoing with the spectators' chorus of wild yells for their own athletic heroes.
Whenever a player of their side was injured and helped out of the football field, they would also yell by way of saluting and comforting him.
At first I just couldn't get used to the rough play and deafening roar, inwardly calling it an inhuman modern version of the bloody fights of men with men or with wild animals in the arena of the Roman amphitheater.
我到美国入大学校后,第一次去看我们大学和别的大学的足球竞争(Football,此系另一种很激烈的足球,与中国现行的不同)。
入场券卖每人美金二元②,但看的人竟有几千人之多。
每到紧要关头,几千人同声喊着本校的呼声”(yell)以鼓励场中的武士③。
有受伤的球员,扶下场时,大家也喊着呼声”祝贺他④,安慰他。
我第一次观场,看见那野蛮的奋斗,听着那震耳的呼声”,实在不惯;心里常想:这真是罗马时代的角抵和斗兽的遗风,很不人道的⑤。
Among the yelling crowds were not only young boys and girls, but also many hoary-headed old professors.
I was very surprised to see my professor of botany, who happened to sit nearby, also shouting frantically.
但是场中叫喊的人,不但是少年男女,还有许多白发的老教授,——我的植物教习罗里教授就坐在我的附近,——也拼命的喊着助威的呼声”!
我心里更不明白了⑥!
I went to watch football several times.
The third time, however, found me rising to my feet in spite of myself to join my fellow students in cheering like mad.
但是我以后还去看过几次,看到第三次,我也不知不觉的站起来⑦,跟着我们的同学们拼命的喊那助威的呼声”!
Can I have been assimilated into the barbarous modern version of the ancient Roman practice?
No.
The fact is, I gradually threw away the "old-age mentality" that I'd brought with me from China.
I became rejuvenated.
难道我被那野蛮的遗风同化了吗?
不是的;我渐渐把我从中国带去的老人意态”丢开了;我也变少年了!
Now, after spending five years teaching at Peking University, I've been assimilated into the "scholarly dignity" of my students, so that my erstwhile "old-age mentality" has revived by and large.
我在北京大学住了五年,不知不觉的又被中国学生的斯文样子”⑧同化了,我的老人意态”又差不多全回来了。
Today I was very happy to hear that Peking University was about to schedule a sports meet.
That reminds me of how twelve years ago I joined the football crowds in giving loud yells.
I'm looking forward very eagerly to the new opportunity for me to regain some of my youthful spirit.
I hope all my students will be present at the playing field to taste the joy of youthfulness and temporarily leave behind their "scholarly dignity" in the classroom or dormitory.
今天忽然听说北京大学要开一个运动会,这个消息使我很高兴。
我的记忆力使我回到十二年前跟着大家大呼大喊⑨的时候,我很想再有同样的机会使我弹去一点老态”⑩。
我希望许多同学都来这运动会场上尝尝少年的高兴,——把那斯文的老景暂时丢在讲堂上或寄宿舍里!
我对于运动会的感想 是胡适(1891—1962)写于1922年4月21日的短文,当时他在北京大学任教。
【(中英)现代散文:我对于运动会的感想 Reflections on the Sports Meet查看网站:[db:时间]】
Unlike the football we now play in China, American football is a very tough game.
Though admission cost as much as two US dollars per person, yet there was a large attendance of several thousand.
At each critical moment, the stadium would be echoing with the spectators' chorus of wild yells for their own athletic heroes.
Whenever a player of their side was injured and helped out of the football field, they would also yell by way of saluting and comforting him.
At first I just couldn't get used to the rough play and deafening roar, inwardly calling it an inhuman modern version of the bloody fights of men with men or with wild animals in the arena of the Roman amphitheater.
我到美国入大学校后,第一次去看我们大学和别的大学的足球竞争(Football,此系另一种很激烈的足球,与中国现行的不同)。
入场券卖每人美金二元②,但看的人竟有几千人之多。
每到紧要关头,几千人同声喊着本校的呼声”(yell)以鼓励场中的武士③。
有受伤的球员,扶下场时,大家也喊着呼声”祝贺他④,安慰他。
我第一次观场,看见那野蛮的奋斗,听着那震耳的呼声”,实在不惯;心里常想:这真是罗马时代的角抵和斗兽的遗风,很不人道的⑤。
Among the yelling crowds were not only young boys and girls, but also many hoary-headed old professors.
I was very surprised to see my professor of botany, who happened to sit nearby, also shouting frantically.
但是场中叫喊的人,不但是少年男女,还有许多白发的老教授,——我的植物教习罗里教授就坐在我的附近,——也拼命的喊着助威的呼声”!
我心里更不明白了⑥!
I went to watch football several times.
The third time, however, found me rising to my feet in spite of myself to join my fellow students in cheering like mad.
但是我以后还去看过几次,看到第三次,我也不知不觉的站起来⑦,跟着我们的同学们拼命的喊那助威的呼声”!
Can I have been assimilated into the barbarous modern version of the ancient Roman practice?
No.
The fact is, I gradually threw away the "old-age mentality" that I'd brought with me from China.
I became rejuvenated.
难道我被那野蛮的遗风同化了吗?
不是的;我渐渐把我从中国带去的老人意态”丢开了;我也变少年了!
Now, after spending five years teaching at Peking University, I've been assimilated into the "scholarly dignity" of my students, so that my erstwhile "old-age mentality" has revived by and large.
我在北京大学住了五年,不知不觉的又被中国学生的斯文样子”⑧同化了,我的老人意态”又差不多全回来了。
Today I was very happy to hear that Peking University was about to schedule a sports meet.
That reminds me of how twelve years ago I joined the football crowds in giving loud yells.
I'm looking forward very eagerly to the new opportunity for me to regain some of my youthful spirit.
I hope all my students will be present at the playing field to taste the joy of youthfulness and temporarily leave behind their "scholarly dignity" in the classroom or dormitory.
今天忽然听说北京大学要开一个运动会,这个消息使我很高兴。
我的记忆力使我回到十二年前跟着大家大呼大喊⑨的时候,我很想再有同样的机会使我弹去一点老态”⑩。
我希望许多同学都来这运动会场上尝尝少年的高兴,——把那斯文的老景暂时丢在讲堂上或寄宿舍里!
我对于运动会的感想 是胡适(1891—1962)写于1922年4月21日的短文,当时他在北京大学任教。
【(中英)现代散文:我对于运动会的感想 Reflections on the Sports Meet查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 英汉对照|王尔德诗选:给妻子:题我的一本诗集
- 下一篇: 英汉对照|王尔德诗选:露台下
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!