选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:谢灵运·岁暮
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:谢灵运 岁暮 的资料,希望你会喜欢!
岁暮谢灵运殷忧不能寐,苦此夜难颓。
明月照积雪,朔风劲且哀。
运往无淹物,年逝觉知催。
The Year’s EndXie LingyunDeep worried, I can’t fall asleep;I’m pained to see night slowly creep.
The moon shines bright all o’er white snow;The north wind blows strong out of woe.
World changed, nothing unchanged can stay;The year passed, life will pass away.
(许渊冲 译)At the End of the YearXie LingyunI toss and turn in bed with deepest sorrow,Inflicted by expectations for tomorrow.
The brilliant moonlight is shed on heaped snowWhile chilly northern winds do howl and blow.
As everything flows with the passing time,At year’s end, I know that I have passed my prime.
(汪榕培 译)【双语诗歌翻译:谢灵运·岁暮 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:谢灵运 岁暮 的资料,希望你会喜欢!
岁暮谢灵运殷忧不能寐,苦此夜难颓。
明月照积雪,朔风劲且哀。
运往无淹物,年逝觉知催。
The Year’s EndXie LingyunDeep worried, I can’t fall asleep;I’m pained to see night slowly creep.
The moon shines bright all o’er white snow;The north wind blows strong out of woe.
World changed, nothing unchanged can stay;The year passed, life will pass away.
(许渊冲 译)At the End of the YearXie LingyunI toss and turn in bed with deepest sorrow,Inflicted by expectations for tomorrow.
The brilliant moonlight is shed on heaped snowWhile chilly northern winds do howl and blow.
As everything flows with the passing time,At year’s end, I know that I have passed my prime.
(汪榕培 译)【双语诗歌翻译:谢灵运·岁暮 查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!