选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:舒婷·中秋夜
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:舒婷 中秋夜 的资料,希望你会喜欢!
中秋夜舒婷海岛八月中秋,芭蕉摇摇,龙眼熟坠。
不知有“花朝月夕”,只因年来风雨见多。
当激情招来十级风暴,心,不知在哪里停泊。
道路已经选择,没有蔷薇花,并不曾后悔过。
人在月光里容易梦游,渴望得到也懂得温柔。
要使血不这样奔流,凭二十四岁的骄傲显然不够。
要有坚实的肩膀,能靠上疲惫的头;需要有一双手,来支持最沉重的时刻。
尽管明白,生命应当完全献出去。
留多少给自己,就有多少忧愁。
On a Mid-autumn Festival NightShu TingMid-autumn Festival on Hainan Island,Banana leaves are rustling,Long’an fruits are hanging low.
But this morning blossom, that evening moonAre lost upon me from too many rains and gales.
When a tense heart stirs up a ten-force tempest,It tosses adrift, and adrift,Not knowing where to anchor and rest.
The path is decided, no roses strewn,No regret excited.
The soft moonlight will take you to dream.
A gentle mind for which you yearnWill also value tender feeling.
Let my blood not flow so fast.
A mere proud heart of twenty-four summersCan’t have the world changed.
A firm shoulderTo pillow a weary head.
A pair of handsTo pillar the gravest hour.
Yes, I know:A whole life should be on a tray to offer.
If so much is reserved,That much will be grieved.
(丁祖馨 译)【双语诗歌翻译:舒婷·中秋夜 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:舒婷 中秋夜 的资料,希望你会喜欢!
中秋夜舒婷海岛八月中秋,芭蕉摇摇,龙眼熟坠。
不知有“花朝月夕”,只因年来风雨见多。
当激情招来十级风暴,心,不知在哪里停泊。
道路已经选择,没有蔷薇花,并不曾后悔过。
人在月光里容易梦游,渴望得到也懂得温柔。
要使血不这样奔流,凭二十四岁的骄傲显然不够。
要有坚实的肩膀,能靠上疲惫的头;需要有一双手,来支持最沉重的时刻。
尽管明白,生命应当完全献出去。
留多少给自己,就有多少忧愁。
On a Mid-autumn Festival NightShu TingMid-autumn Festival on Hainan Island,Banana leaves are rustling,Long’an fruits are hanging low.
But this morning blossom, that evening moonAre lost upon me from too many rains and gales.
When a tense heart stirs up a ten-force tempest,It tosses adrift, and adrift,Not knowing where to anchor and rest.
The path is decided, no roses strewn,No regret excited.
The soft moonlight will take you to dream.
A gentle mind for which you yearnWill also value tender feeling.
Let my blood not flow so fast.
A mere proud heart of twenty-four summersCan’t have the world changed.
A firm shoulderTo pillow a weary head.
A pair of handsTo pillar the gravest hour.
Yes, I know:A whole life should be on a tray to offer.
If so much is reserved,That much will be grieved.
(丁祖馨 译)【双语诗歌翻译:舒婷·中秋夜 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:海子·五月的麦地
- 下一篇: 双语诗歌翻译:北岛·中秋节
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!