大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:Emily Dickinson – He Ate and Drank the Precious Words

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Emily Dickinson – He Ate and Drank the Precious Words的资料,希望你会喜欢!

He Ate and Drank the Precious Words Emily DickinsonHe ate and drank the precious Words –His Spirit grew robust –He knew no more that he was poor,Nor that his frame was Dust –He danced along the dingy DaysAnd this Bequest of WingsWas but a Book – What LibertyA loosened spirit brings –他饮食珍贵的文字艾米莉狄金森他饮食珍贵的文字他的精神变得强壮。

他再不觉得贫困,他再不感到沮丧。

他跳着舞过黯淡的日子使他飞翔的只是一本书,能有多么大的自由——精神摆脱了束缚!

(江枫 译)他饮食的是珍贵的文字艾米莉狄金森他饮食的是珍贵的文字——精神因此健壮英武——他不再觉得自己贫困,也不知道他的躯体就是尘土——他跳舞度过暗淡的岁月羽翼的馈赠不过是本书被解放的灵魂带来多么珍贵的自由——(蒲隆 译)他吃喝珍贵的单词艾米莉狄更生他吃喝珍贵的单词——他的精神变得强健——他不再感到自己贫穷,也不觉得身躯尘土般低贱——他沿着黯然无光的日子跳舞这件给人翅膀的遗产只不过是一本书——放松的精神带来的是什么样的自由啊——(吴钧陶等 译)【双语诗歌翻译:Emily Dickinson – He Ate and Drank the Precious Words查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!