大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:叶嘉莹·水龙吟·秋日感怀 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:叶嘉莹 水龙吟秋日感怀 的资料,希望你会喜欢!

水龙吟秋日感怀(一九七八年)叶嘉莹满林霜叶红时,殊乡又值秋光晚。

征鸿过尽,暮烟沉处,凭高怀远。

半世天涯,死生离别,蓬飘梗断。

念燕都台峤,悲欢旧梦,韶华逝,如驰电。

一水盈盈清浅,向人间做成银汉。

阋墙兄弟,难缝尺布,古今同叹。

血裔千年,亲朋两地,忍叫分散。

待恩仇泯灭,同心共举,把长桥建。

Reflections on an Autumn DayTo the Tune of “Water Dragon Song” (1978)Florence Chia-ying YehAll the leaves in the maple grove are red –it is late fall again in this alien land.

The migrant geese have flown;the sundown haze has darkened;I climb to look afar.

Half a lifetime at this end of the earth –separations, alive and by death –thistle blown from stems snapped.

Thinking of the old capital and the island settlement;Thinking of the dreams of times past –the happy and the sad, green years spent in a flash.

A limpid and shallow body of watermaking a celestial creek on earth.

How to reconcilethis brothers’ brawl –this regret of ages?

Why this rifton two sides of a strait –apart, kin for a thousand years?

May all debts and wounds be forgiven and healed.

May all hearts and hands be joined,the spanning bridge to build.

(陶永强 译)【双语诗歌翻译:叶嘉莹·水龙吟·秋日感怀 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!