选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?
的资料,希望你会喜欢!
Sonnet 43How Do I Love Thee?
Elizabeth Barrett BrowningHow do I love thee?
Let me count the ways.
I love thee to the depth, breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day’sMost quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to useIn my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints, I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!
and, if God choose,I shall but love thee better after death.
葡萄牙的十四行诗第43首伊丽莎白巴雷特勃朗宁我究竟怎样爱你?
让我细数端详。
我爱你直到我灵魂所及的深度、广度和高度,我在视力不及之处摸索着存在的极致和美的理想。
我爱你像最朴素的日常需要一样,就像不自觉地需要阳光和蜡烛。
我自由地爱你,像人们选择正义之路,我纯洁地爱你,像人们躲避称赞颂扬。
我爱你用的是我在昔日的悲痛里用过的那种激情,以及童年的忠诚。
我爱你用的爱,我本以为早已失去(与我失去的圣徒一同);我爱你用笑容、眼泪、呼吸和生命!
只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。
(飞白 译)我是怎样地爱你伊丽莎白巴莱特勃朗宁我是怎样地爱你?
让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的深邃、宽广、和高度——正像我探求玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就像日光和烛焰下那每天不用说的需要。
我不加思虑地爱你,就像男子们为正义而斗争;我纯洁地爱你,像他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你以满怀热情,就像往日满腔的辛酸;我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者而消逝的爱慕。
我爱你以我终生的呼吸、微笑和泪珠——假使是上帝的意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
(方平 译)“我怎样爱你?
让我数方式种种”(葡萄牙人十四行诗第四十三首)伊丽莎白巴莱特勃朗宁我怎样爱你?
让我数方式种种。
我爱你,爱情的深广和高度没尽头,只要我灵魂能达到,像放眼探究生存的极致和理想之美的巅峰。
我爱你,正如沐浴在阳光和烛明中我有无需表白的日常需求。
我爱你,自由如战士为正义而奋斗;我爱你,纯洁如他们避开赞颂。
我爱你,用我满腔的热情,强烈如我昔日的悲辛;用我童年的信誓。
我爱你,用随着消逝的圣徒而似乎消逝了的爱慕;我爱你,用毕生的呼吸、微笑和泪水!
只要是上帝的意图,那么,在死后我只会更加热爱你。
(屠岸 译)勃朗宁夫人抒情十四行诗集第四十三首伊丽莎白巴莱特勃朗宁让我说说,我有多么爱你?
爱你——宽广深厚无可比拟,我爱你——尽我灵魂之所及,虽不见完美神恩的边际。
我爱你——日常最纯之希冀,靠的是太阳、蜡烛的光力。
倾心爱你,似奋斗为正义;只爱你,如人们向上帝皈依。
我用激情和往日的辛酸爱你,并以我童年的信念爱你,我似曾随圣徒沉湎于博爱,用生命、热泪、笑颜,毕生爱你!
若上帝有意愿,来生,我只会对你更迷恋。
(邵明刚 译)我是怎样地爱你?
伊丽莎白巴莱特勃朗宁我是怎样的爱你?
诉不尽万语千言:我爱你的程度是那样地高深和广远,恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我做主和见证:在我死后,我必将爱你更深,更深!
(袁广达、梁葆成 译)我如何疼爱你伊丽莎白布朗宁且听我细语,低声诉如何疼爱你我爱你至深至高至广无边际为我灵魂到达之终极直到神灵已无存,万物消失无踪迹我爱你日日夜夜无尽期阳光下,烛影里,昼夜动静需要你我爱你,单纯而精一,如同忘身奋斗图大义我一心疼爱你,何计身外之毁誉我爱你一片真情与挚意远胜赤子之真诚,旧恨之抑郁我爱你情深似海洋,岂顾及圣贤与神邸我以动静与语默,微笑与哭啼以我全部身心疼爱你,如蒙神允许我在那形销骨化后,我会更爱你,坚定永不移(张振玉 译)【双语诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?
的资料,希望你会喜欢!
Sonnet 43How Do I Love Thee?
Elizabeth Barrett BrowningHow do I love thee?
Let me count the ways.
I love thee to the depth, breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day’sMost quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to useIn my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints, I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!
and, if God choose,I shall but love thee better after death.
葡萄牙的十四行诗第43首伊丽莎白巴雷特勃朗宁我究竟怎样爱你?
让我细数端详。
我爱你直到我灵魂所及的深度、广度和高度,我在视力不及之处摸索着存在的极致和美的理想。
我爱你像最朴素的日常需要一样,就像不自觉地需要阳光和蜡烛。
我自由地爱你,像人们选择正义之路,我纯洁地爱你,像人们躲避称赞颂扬。
我爱你用的是我在昔日的悲痛里用过的那种激情,以及童年的忠诚。
我爱你用的爱,我本以为早已失去(与我失去的圣徒一同);我爱你用笑容、眼泪、呼吸和生命!
只要上帝允许,在死后我爱你将只会更加深情。
(飞白 译)我是怎样地爱你伊丽莎白巴莱特勃朗宁我是怎样地爱你?
让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的深邃、宽广、和高度——正像我探求玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就像日光和烛焰下那每天不用说的需要。
我不加思虑地爱你,就像男子们为正义而斗争;我纯洁地爱你,像他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你以满怀热情,就像往日满腔的辛酸;我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者而消逝的爱慕。
我爱你以我终生的呼吸、微笑和泪珠——假使是上帝的意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
(方平 译)“我怎样爱你?
让我数方式种种”(葡萄牙人十四行诗第四十三首)伊丽莎白巴莱特勃朗宁我怎样爱你?
让我数方式种种。
我爱你,爱情的深广和高度没尽头,只要我灵魂能达到,像放眼探究生存的极致和理想之美的巅峰。
我爱你,正如沐浴在阳光和烛明中我有无需表白的日常需求。
我爱你,自由如战士为正义而奋斗;我爱你,纯洁如他们避开赞颂。
我爱你,用我满腔的热情,强烈如我昔日的悲辛;用我童年的信誓。
我爱你,用随着消逝的圣徒而似乎消逝了的爱慕;我爱你,用毕生的呼吸、微笑和泪水!
只要是上帝的意图,那么,在死后我只会更加热爱你。
(屠岸 译)勃朗宁夫人抒情十四行诗集第四十三首伊丽莎白巴莱特勃朗宁让我说说,我有多么爱你?
爱你——宽广深厚无可比拟,我爱你——尽我灵魂之所及,虽不见完美神恩的边际。
我爱你——日常最纯之希冀,靠的是太阳、蜡烛的光力。
倾心爱你,似奋斗为正义;只爱你,如人们向上帝皈依。
我用激情和往日的辛酸爱你,并以我童年的信念爱你,我似曾随圣徒沉湎于博爱,用生命、热泪、笑颜,毕生爱你!
若上帝有意愿,来生,我只会对你更迷恋。
(邵明刚 译)我是怎样地爱你?
伊丽莎白巴莱特勃朗宁我是怎样的爱你?
诉不尽万语千言:我爱你的程度是那样地高深和广远,恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我做主和见证:在我死后,我必将爱你更深,更深!
(袁广达、梁葆成 译)我如何疼爱你伊丽莎白布朗宁且听我细语,低声诉如何疼爱你我爱你至深至高至广无边际为我灵魂到达之终极直到神灵已无存,万物消失无踪迹我爱你日日夜夜无尽期阳光下,烛影里,昼夜动静需要你我爱你,单纯而精一,如同忘身奋斗图大义我一心疼爱你,何计身外之毁誉我爱你一片真情与挚意远胜赤子之真诚,旧恨之抑郁我爱你情深似海洋,岂顾及圣贤与神邸我以动静与语默,微笑与哭啼以我全部身心疼爱你,如蒙神允许我在那形销骨化后,我会更爱你,坚定永不移(张振玉 译)【双语诗歌翻译:Elizabeth Barrett Browning – How Do I Love Thee?查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:朱德·纪念“八一”
- 下一篇: 双语诗歌翻译:顾城·窗外的夏天
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!