选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:王统照 五月夜的星星 的资料,希望你会喜欢!
五月夜的星星王统照五月夜的星星都敛了光芒,让连霄风雨搅起飞浪。
把住舵,桨,凭每条臂膀,冲过苦热的黑暗才迎着明亮。
伙伴,你后退?
你向空中呆想?
后面,追奔着血流;空中,霹雳震响,这共难的孤舟。
向何处停傍?
齐用力,我们要保护住生命的船舱!
伙伴,真的,你为什么沉不住一口气?
白误了挣扎时间,夜仍“未央”。
我不劝你把热泪收入胸膛,吝惜中吗用?
把它化成火力喷向四方。
五月夜的星星仍在你身旁;在暗里指导着孤舟飞翔。
莫怨天;更不必懊恨夏夜方长,你看,这四围血雨,那一滴不染上你的衣裳?
一九三八年Night Stars in MayWang TongzhaoThe stars of May have dimmed,but the storm rages all night, tossing waves to the heavens;we rely on all to hold firm on oars and helm,sailing through all weathers to meet the light.
Friends, are you retreating?
Why do you stare vacantly into the sky?
A river of blood pursues us, the air crashes with thunder.
Where can this lonely boat moor?
Come now!
Let us summon all our strength to save it.
Friends, be calm!
Do not spend time aimlessly, midnight approaches.
You should not weep but use to the fullest all you have,turning it into flames to spread all around.
May stars are still with you,directing your lonely boat as it speeds through the darkness.
Do not curse the summer night for being too long.
Look, blood rains everywhere, none can escape its stain.
1938(Rewi Alley 译)【双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:王统照 五月夜的星星 的资料,希望你会喜欢!
五月夜的星星王统照五月夜的星星都敛了光芒,让连霄风雨搅起飞浪。
把住舵,桨,凭每条臂膀,冲过苦热的黑暗才迎着明亮。
伙伴,你后退?
你向空中呆想?
后面,追奔着血流;空中,霹雳震响,这共难的孤舟。
向何处停傍?
齐用力,我们要保护住生命的船舱!
伙伴,真的,你为什么沉不住一口气?
白误了挣扎时间,夜仍“未央”。
我不劝你把热泪收入胸膛,吝惜中吗用?
把它化成火力喷向四方。
五月夜的星星仍在你身旁;在暗里指导着孤舟飞翔。
莫怨天;更不必懊恨夏夜方长,你看,这四围血雨,那一滴不染上你的衣裳?
一九三八年Night Stars in MayWang TongzhaoThe stars of May have dimmed,but the storm rages all night, tossing waves to the heavens;we rely on all to hold firm on oars and helm,sailing through all weathers to meet the light.
Friends, are you retreating?
Why do you stare vacantly into the sky?
A river of blood pursues us, the air crashes with thunder.
Where can this lonely boat moor?
Come now!
Let us summon all our strength to save it.
Friends, be calm!
Do not spend time aimlessly, midnight approaches.
You should not weep but use to the fullest all you have,turning it into flames to spread all around.
May stars are still with you,directing your lonely boat as it speeds through the darkness.
Do not curse the summer night for being too long.
Look, blood rains everywhere, none can escape its stain.
1938(Rewi Alley 译)【双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星 查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!