大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:王统照 五月夜的星星 的资料,希望你会喜欢!

五月夜的星星王统照五月夜的星星都敛了光芒,让连霄风雨搅起飞浪。

把住舵,桨,凭每条臂膀,冲过苦热的黑暗才迎着明亮。

伙伴,你后退?

你向空中呆想?

后面,追奔着血流;空中,霹雳震响,这共难的孤舟。

向何处停傍?

齐用力,我们要保护住生命的船舱!

伙伴,真的,你为什么沉不住一口气?

白误了挣扎时间,夜仍“未央”。

我不劝你把热泪收入胸膛,吝惜中吗用?

把它化成火力喷向四方。

五月夜的星星仍在你身旁;在暗里指导着孤舟飞翔。

莫怨天;更不必懊恨夏夜方长,你看,这四围血雨,那一滴不染上你的衣裳?

一九三八年Night Stars in MayWang TongzhaoThe stars of May have dimmed,but the storm rages all night, tossing waves to the heavens;we rely on all to hold firm on oars and helm,sailing through all weathers to meet the light.

Friends, are you retreating?

Why do you stare vacantly into the sky?

A river of blood pursues us, the air crashes with thunder.

Where can this lonely boat moor?

Come now!

Let us summon all our strength to save it.

Friends, be calm!

Do not spend time aimlessly, midnight approaches.

You should not weep but use to the fullest all you have,turning it into flames to spread all around.

May stars are still with you,directing your lonely boat as it speeds through the darkness.

Do not curse the summer night for being too long.

Look, blood rains everywhere, none can escape its stain.

1938(Rewi Alley 译)【双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!