选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within的资料,希望你会喜欢!
Autumn WithinHenry Wadsworth LongfellowIt is autumn; not without,But within me is the cold.
Youth and spring are all about;It is I that have grown old.
Birds are darting through the air,Singing, building without rest;Life is stirring everywhere,Save within my lonely breast.
There is silence: the dead leavesFall and rustle and are still;Beats no flail upon the sheaves,Comes no murmur from the mill.
心里的秋天亨利瓦兹沃思朗费罗秋天来了;不是在外界,是我心里感到了秋凉。
四处都是青春和美景,只有我已经老迈苍苍。
鸟儿在空中急速飞行,歌唱,筑巢,片刻不停;生机活跃在每个角落,除了我这孤寂的心灵。
这里是一片静默:枯叶下坠,飒响,终于沉寂;听不到连枷拍打稻粱,也没有水车喁语的声息。
(杨德豫 译)内心的秋天朗费罗正是清秋季节,不在外面,寒冷却在我心中。
四周还是阳春,生意盎然,只有我老态龙钟。
鸟儿飞速地掠过天空,歌唱、筑巢奔忙不息,生命到处在跳跃躁动,只有我胸中一片死寂。
四周静悄悄:枯叶飘扬,一阵窸窣,然后又归寂静,没有连枷打麦的声响,磨坊也没有隆隆柔语声。
(叶津 译)【双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within的资料,希望你会喜欢!
Autumn WithinHenry Wadsworth LongfellowIt is autumn; not without,But within me is the cold.
Youth and spring are all about;It is I that have grown old.
Birds are darting through the air,Singing, building without rest;Life is stirring everywhere,Save within my lonely breast.
There is silence: the dead leavesFall and rustle and are still;Beats no flail upon the sheaves,Comes no murmur from the mill.
心里的秋天亨利瓦兹沃思朗费罗秋天来了;不是在外界,是我心里感到了秋凉。
四处都是青春和美景,只有我已经老迈苍苍。
鸟儿在空中急速飞行,歌唱,筑巢,片刻不停;生机活跃在每个角落,除了我这孤寂的心灵。
这里是一片静默:枯叶下坠,飒响,终于沉寂;听不到连枷拍打稻粱,也没有水车喁语的声息。
(杨德豫 译)内心的秋天朗费罗正是清秋季节,不在外面,寒冷却在我心中。
四周还是阳春,生意盎然,只有我老态龙钟。
鸟儿飞速地掠过天空,歌唱、筑巢奔忙不息,生命到处在跳跃躁动,只有我胸中一片死寂。
四周静悄悄:枯叶飘扬,一阵窸窣,然后又归寂静,没有连枷打麦的声响,磨坊也没有隆隆柔语声。
(叶津 译)【双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:王统照·五月夜的星星
- 下一篇: 双语诗歌翻译:邵洵美·五月
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!