大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:William Carlos Williams – April

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:William Carlos Williams – April的资料,希望你会喜欢!

April William Carlos WilliamsIf you had come away with meinto another statewe had been quiet together.

But there the sun coming upout of the nothing beyond the lake wastoo low in the sky,there was too great a pushingagainst him,too much of sumac buds, pinkin the headwith the clear gum upon them,too many opening hearts of lilac leaves,too many, too many swollenlimp poplar tassels on thebare branches!

It was too strong in the air.

I had no rest against thatspringtime!

The pounding of the hoofs on theraw sodsstayed with me half through the night.

I awoke smiling but tired.

四月威廉卡洛斯威廉斯假如你跟我来了进入另一境界我们就一起安静了。

可是在那里从湖那边虚无中升起的太阳在天上太低,对于它有太大的压力,太多的漆树花蕾,脑袋粉红粘着清亮的树胶,太多的丁香叶那敞开的心,太多、太多绵软的杨花在赤裸的树枝上肿胀!

空气中气味太浓。

在那春意的烘托下我不得休息!

生草皮上蹄子的嘚嘚践踏陪我度过了半夜。

我微笑着醒来但觉得累。

 (傅浩 译)【双语诗歌翻译:William Carlos Williams – April查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!