大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:海子·八月 黑色的火把 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:海子 八月 黑色的火把 的资料,希望你会喜欢!

八月  黑色的火把海子太阳映红的旷原垂下衰老的乳房一如黑夜的火把人是八月的田野上血肉模糊的火把怀抱夜晚的五谷遁入黑暗之中温暖的五谷霉烂的五谷坐在火把上1987 August  Torches of the Dark NightHai Zia wild sun-reddened plainits old breasts hanging downlike torches in the dark nightpeople are torches of indistinct flesh and blood on these August fieldsembracing the harvest in the nightescaping into darknesswarm harvestrotting harvestsitting on a torch1987(Dan Murphy 译)August  Torch of Dark NightHai ZiThe sun-reflecting prairieDroops its decrepit breastsLike torches in the dark nightMankind is the bloody, flesh-torn torch of August prairieHolding in its arms the crops of nightDodging into the darkWarm cropsMildewed cropsSit on the torch (Hong Zeng 译)【双语诗歌翻译:海子·八月 黑色的火把 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!