选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:Edna St. Vincent Millay – Spring
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Edna St.
Vincent Millay – Spring的资料,希望你会喜欢!
SpringEdna St.
Vincent MillayTo what purpose, April, do you return again?
Beauty is not enough.
You can no longer quiet me with the rednessOf little leaves opening stickily.
I know what I know.
The sun is hot on my neck as I observeThe spikes of the crocus.
The smell of the earth is good.
It is apparent that there is no death.
But what does that signify?
Not only under ground are the brains of menEaten by maggots.
Life in itselfIs nothing,An empty cup, a flight of uncarpeted stairs.
It is not enough that yearly, down this hill,AprilComes like an idiot, babbling and strewing flowers.
春天密莱为什么,四月,你再度回来?
美丽是不够的。
你再也不能用半舒卷的树叶的嫩红来安慰和满足我。
我知道得很清楚。
当我在细看番红花的穗的时候,太阳照在我的颈上,非常温暖。
大地的气息也真好闻。
看上去世界上没有死亡这回事。
可是这又算得什么?
非但地底下蛆虫正在吮吸人的脑髓。
连生命本身都是虚无,一只空的杯子,一段楼梯,不知引向何处,这还不够,每年,从这小山上,四月,像一个白痴,一面走下来,一面胡言乱语,洒着花朵。
(林以亮 译)【双语诗歌翻译:Edna St. Vincent Millay – Spring查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Edna St.
Vincent Millay – Spring的资料,希望你会喜欢!
SpringEdna St.
Vincent MillayTo what purpose, April, do you return again?
Beauty is not enough.
You can no longer quiet me with the rednessOf little leaves opening stickily.
I know what I know.
The sun is hot on my neck as I observeThe spikes of the crocus.
The smell of the earth is good.
It is apparent that there is no death.
But what does that signify?
Not only under ground are the brains of menEaten by maggots.
Life in itselfIs nothing,An empty cup, a flight of uncarpeted stairs.
It is not enough that yearly, down this hill,AprilComes like an idiot, babbling and strewing flowers.
春天密莱为什么,四月,你再度回来?
美丽是不够的。
你再也不能用半舒卷的树叶的嫩红来安慰和满足我。
我知道得很清楚。
当我在细看番红花的穗的时候,太阳照在我的颈上,非常温暖。
大地的气息也真好闻。
看上去世界上没有死亡这回事。
可是这又算得什么?
非但地底下蛆虫正在吮吸人的脑髓。
连生命本身都是虚无,一只空的杯子,一段楼梯,不知引向何处,这还不够,每年,从这小山上,四月,像一个白痴,一面走下来,一面胡言乱语,洒着花朵。
(林以亮 译)【双语诗歌翻译:Edna St. Vincent Millay – Spring查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:闻一多·一句话
- 下一篇: 双语诗歌翻译:舒婷·双桅船
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!