大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:舒婷·双桅船 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:舒婷 双桅船 的资料,希望你会喜欢!

双桅船舒婷雾打湿了我的双翼可风却不容我再迟疑岸呵*,心爱的岸昨天刚刚和你告别今天你又在这里明天我们将在另一个纬度相遇是一场风暴,一盏灯把我们联系在一起是另一场风暴,另一盏灯使我们再分东西不怕天涯海角岂在朝朝夕夕你在我的航程上我在你的视线里* 有版本作“啊”。

Double-Mast BoatShu TingThe fog has soaked my wings throughBut the wind will not allow me to slow downOh, seashore, dear seashoreI just said my farewell to you yesterdayAnd today you are here againTomorrow we will meetAt another latitudeWe are bound together by a storm and a beaconAnd we are separated again by a storm and another beaconWe do not care how far away we are from each otherAnd how short we can only stay togetherAs you are on my course of voyageAnd I am within your vision.

(唐正秋 译)A Boat with Two MastsShu TingFog has drenched my two wingsBut the wind will not allow me to dallyOh land, land that I loveOnly yesterday I said goodbye to youToday you are here againTomorrow we willMeet again at a different latitudeIt was a storm, a lampThat held us togetherIt was another storm, another lampThat parted us to the east and westEven to the edge of the sky and the farthest shoreSurely every morning and eveningYou will be on my routeI will be in your sight(Tao Tao Liu 译)【双语诗歌翻译:舒婷·双桅船 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!