大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:多多·阿姆斯特丹的河流 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:多多 阿姆斯特丹的河流 的资料,希望你会喜欢!

阿姆斯特丹的河流多多十一月入夜的城市惟有阿姆斯特丹的河流突然我家树上的桔子在秋风中晃动我关上窗户,也没有用河流倒流,也没有用那镶满珍珠的太阳,升起来了也没有用鸽群像铁屑散落没有男孩子的街道突然显得空阔秋雨过后那爬满蜗牛的屋顶——我的祖国从阿姆斯特丹的河上,缓缓驶过……Amsterdam’s RiversDuo DuoA city at nightfall in NovemberAnd nothing but Amsterdam’s riversSuddenlyThe orange on the tree back homeIs shaking in the autumn windsI close the window, but it’s no useThe rivers flow backward, but it’s no useThe sun inlaid with pearls has risenBut it’s no usePigeons flutter like iron filingsStreets without boys suddenly seem emptyAfter the autumn rainThat roof crawling with snailsMy native landSlowly sailing by on Amsterdam’s rivers…(Maghiel van Crevel 译)【双语诗歌翻译:多多·阿姆斯特丹的河流 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!