大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:Mary Oliver – November

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Mary Oliver – November的资料,希望你会喜欢!

NovemberMary OliverThe snowbegan slowly,a soft and easysprinklingof flakes, then clouds of flakesin the baskets of the windand the branchesof the trees –oh, so pretty.

We walkedthrough the growing stillness,as the flakesprickled the path,then covered it,then deepenedas in curds and drifts,as the wind grew stronger,shaping its workless delicately,taking greater stepsover the hillsand through the treesuntil, finally,we were cold,and far from home.

We turnedand followed our long shadows backto the house,stamped our feet,went inside, and shut the door.

Through the windowwe could seehow far away it was to the gates of April.

Let the fire nowput on its red hatand sing to us.

十一月玛丽奥利弗雪缓缓飘下,最初是温柔的,从容的,稀疏的雪花,然后是大团大团的,在风的篮子中,在树的枝条中——哦,多么可爱。

我们走过不断增长的寂静,当雪花刺痛道路,然后覆盖它,堆积,凝结,变深,当风变大,更粗糙地塑造它的作品,迈着更大的步伐,走过山岗,穿过树林,最后,我们离家很远,感到了冷,我们转身,跟随我们长长的影子走回房子,跺跺脚,进去,关上门。

透过窗子,我们能看见四月的大门多么遥远。

让火在此时戴上它的红帽,对着我们歌唱。

(倪志娟 译)【双语诗歌翻译:Mary Oliver – November查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!