大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:温古·给L 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:温古 给L 的资料,希望你会喜欢!

给L温古你的小屋在树林的后面芝草掩蔽着门庭我来了,背对祖宗的方向惊飞一路白云蹄落如雨,快到家了吧黄花三月,你楚楚的日子一河哗笑的碎银果肉吃尽,我可以作为果核深埋在你内心?

一生一世,星对星说一世一生,眼睛面对眼睛钟声响了,让我走吧松针落满芬芳的小径To L Wen GuYour cabin is behind the treesGanoderma lucidum sheltering the gate and courtI come here while turning my back against my ancestorsWhite clouds all along the way have been astonished and flutteredHoofs falling like a rain.

I might get home soonIn March with yellow flowers, your neat daysare like pieces of silver of a river roaring with laughterCan I be buried in your heart like a kernelafter the pulp is eaten up?

In all our lives, star speaks to starIn all our lives, eyes face eyesThere goes the toll.

Let me goThe fragrant path full of pine needles(北塔 译)【双语诗歌翻译:温古·给L 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!