大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·召南·行露 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

国风召南行露 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

全诗风骨遒劲,格调高昂,从中读者不难体会到女性为捍卫自己的独立人格和爱情尊严所表现出来的不畏强暴的抗争精神。

诗经--国风召南行露 厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。

谁谓雀无角?

何以穿我屋?

谁谓女无家?

何以速我狱?

虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?

何以穿我墉?

谁谓女无家?

何以速我讼?

虽速我讼,亦不女从!

The Paths Are Drenched with DewThe paths are drenched with dew,Yet we must leave before dawn.

Why should I fear to walk through heavy dew?

Who says that the sparrow has no beak?

How else could it pierce my roof?

Who says that my daughter is unwed?

Why should you send me to jail?

But though you send me to jail,You cannot add her to your family.

Who says that the rat has no teeth?

How else could it pierce my wall?

Who says that my daughter is unwed?

Why should you take me to court?

But though you take me to court,I shall still refuse your demand.

【双语诗歌翻译|诗经·国风·召南·行露 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!