大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·周南·汉广 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

国风周南汉广 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌,这是一首恋情诗。

抒情主人公是位青年樵夫。

他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。

情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。

诗经--国风周南汉广 南有乔木,不可休息。

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。

之子于归,言秣其马。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。

之子于归。

言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

In the South There Is a High TreeIn the south there is a high tree;It gives no shelter.

Beyond the Han roams a maid;I cannot reach her.

Ah, the Han it is so wideI cannot swim it,And the Yangtze is so longI cannot pass it!

From the tangled undergrowthI shall cut the thistles.

When the maid comes to marry me,I shall feed her horses.

Ah, the Han it is so wideI cannot swim it,And the Yangtze is so longI cannot pass it!

From the tangled undergrowthI shall cut the wormwood.

When the maid comes to marry me,I shall feed her ponies.

Ah, the Han it is so wideI cannot swim it,And the Yangtze is so longI cannot pass it!

【双语诗歌翻译|诗经·国风·周南·汉广 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!