大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·邶风·终风 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

国风邶风终风 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

本诗以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。

其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

诗经--国风邶风终风 终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

The Violent WindThe wind blows violently;He looks and smiles at me.

With me he loves to flirt,My heart feels deeply hurt.

The wind blows dustily;Would he please come to me!

If he nor comes nor goes,How much my yearning grows!

The wind blows all the day;The clouds won't fly away.

Awake, I'm ill at ease;Thinking of him, I'd sneeze.

In gloomy cloudy sky,The thunder rumbles high.

Awake, I cannot sleep,O I love him so deep.

【双语诗歌翻译|诗经·国风·邶风·终风 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!