大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|张养浩-朝天曲·柳堤 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

朝天曲柳堤 是元代著名戏曲家张养浩的作品。

本曲是一首完全用白描的手法写的记游曲。

头三句是写堤上溪边的景色,下两句是写走近钓矶看到的景象,下三句是写作者羡慕农夫渔翁生活的优美环境,最后几句是写作者看到这种景象之后引发的感受与体验:便无酒也令人心醉。

这“醉”当然是“心醉”,是“痴迷”,是全身心的浸透,沉浸在这比醇酒还要纯美的乡野生活中。

“鸥鹭闲游戏”一句的“闲”字,是该曲的曲眼,也是作者闲适心态的写照。

张养浩---- 朝天曲柳堤 柳堤,竹溪,日影筛金翠。

杖藜徐步近钓矶,看鸥鹭闲游戏。

农父渔翁,贪营活计,不知他在图画里。

对着这般景致,坐的,便无酒也令人醉。

Tune: Skyward SongWillowy shores,Bamboo-lined stream,The sun sieves green and golden shades as in a dream.

Cane in hand, slowly I go to the fishing placeTo watch at leisureGulls and herons play with pleasure.

Peasants at the plough and fishermen on the oarsDo not know they are in a picture fine.

If with such a scenery you sit face to face,You will get drunk without wine.

【双语诗歌翻译|张养浩-朝天曲·柳堤 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!