选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张养浩-普天乐·大明湖泛舟
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
普天乐大明湖泛舟 是元代著名戏曲家张养浩的作品。
作者借屈原表达了无比的沉痛:满纸辛酸无人解,反让小人得便宜,馋人高涨,贤士无名。
同时,对另外一个世界(向青山影里,狂歌痛饮)的向往,也恰证明了对现实世界的不满,又难以改变,方有此叹。
张养浩---- 普天乐大明湖泛舟 画船开,红尘外,人从天上,载得春来。
烟水间,乾坤大,四面云山无遮碍。
影摇动城郭楼台,杯斟的金波滟滟,诗吟的青霄惨惨,人惊的白鸟皑皑。
Rowing a Boat on the Daming Laketo the tune of the World being OverjoyedSails the painted boatOut of the troubled earth;Men take spring remoteFrom heaven in mirth.
Between waters and mist,So vast are heaven and earth,Harmoniously in all directions clouds and mountains exist.
In waters shadowy cities and towers interline,And golden waves are flashing in our cups of wine.
While poems are chanted aloud shaking the blue sky,With the coming of the boat all white birds away fly.
【双语诗歌翻译|张养浩-普天乐·大明湖泛舟 查看网站:[db:时间]】
作者借屈原表达了无比的沉痛:满纸辛酸无人解,反让小人得便宜,馋人高涨,贤士无名。
同时,对另外一个世界(向青山影里,狂歌痛饮)的向往,也恰证明了对现实世界的不满,又难以改变,方有此叹。
张养浩---- 普天乐大明湖泛舟 画船开,红尘外,人从天上,载得春来。
烟水间,乾坤大,四面云山无遮碍。
影摇动城郭楼台,杯斟的金波滟滟,诗吟的青霄惨惨,人惊的白鸟皑皑。
Rowing a Boat on the Daming Laketo the tune of the World being OverjoyedSails the painted boatOut of the troubled earth;Men take spring remoteFrom heaven in mirth.
Between waters and mist,So vast are heaven and earth,Harmoniously in all directions clouds and mountains exist.
In waters shadowy cities and towers interline,And golden waves are flashing in our cups of wine.
While poems are chanted aloud shaking the blue sky,With the coming of the boat all white birds away fly.
【双语诗歌翻译|张养浩-普天乐·大明湖泛舟 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|纳兰性德-秣陵怀古
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张养浩-朱履曲·无题
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!