大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|蒋捷·一剪梅·舟过吴江 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

一剪梅舟过吴江 是宋末词人蒋捷的作品。

此词用“点”“染”结合的手法,写出了词人伤春的情绪及久客异乡思归的情绪。

全词以首句的“春愁”为核心,选取典型景物和情景层层渲染,突出了春愁的内涵:一是倦游思归的愁,一是春光易逝的愁。

蒋捷 一剪梅舟过吴江 一片春愁待酒浇。

江上舟摇,楼上帘招。

秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。

何日归家洗客袍?

银字笙调,心字香烧。

流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。

A Twig of Mume BlossomsJiang JieCan boundless grief be drowned in wine?

My boat tossed by waves high,Streamers of wineshop fly.

The Farewell Ferry and the Beauty's Bridge would pine:Wind blows from hour to hour;Rain falls shower by shower.

When may I go home to wash my old robe outworn,To play on silver luteAnd burn the incense mute?

Oh, time and tide will not wait for a man forlorn:With cherry red spring dies,When green banana sighs.

【双语诗歌翻译|蒋捷·一剪梅·舟过吴江 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!