大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|朱静庵·虞姬 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

虞姬 是明朝诗人朱静庵的作品。

全诗描写出了作者对虞姬的崇拜之情,对虞姬的以死明志,不降汉朝进行了讴歌。

朱静庵 虞姬 力尽重瞳霸气消,楚歌声里恨迢迢。

贞魂化作原头草,不逐东风入汉郊。

The Consort Yu1 Zhu Jing’an Strength exhausted, Xiang Yu lost the hegemonic light in his double-pupiled eyes.

Surrounded by the singing of Southern songs, he felt endless regret.

A faithful soul, she turned into grass on the battleground,Refusing to follow the east wind into Han territory.

1.

Yu was the favorite consort of Xiang Yu (232-202 B.

C.

E.

), hegemon of Chu and the arch rival of Liu Bang in the struggle for control of the empire that preceded Liu’s founding of the Han dynasty.

When Xiang (who was said to have double pupils) was cornered in Gaixia, Liu had his soldiers sing Southern songs at night, leading Xiang to believe that his home territory, Chu, had joined Liu’s forces.

Consort Yu committed suicide before Xiang’s defeat in the final battle the next day.

(Michelle Yeh 译)【双语诗歌翻译|朱静庵·虞姬 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!