大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|韦应物昙智禅师院 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

昙智禅师院 韦应物高年不复出,门径众草生。

时夏方新雨,果药发馀荣。

疏澹下林景,流暮幽禽情。

身名两俱遣,独此野寺行。

At Cloud-Wisdom Monastery, in the Ch’an Master’s CourtyardWei Ying-wuExalted with age, you never leave here:the gate-path is overgrown with grass.

But summer rains have come, bringingfruits and herbs into such bright beauty,so we stroll down into forest of shadow,sharing what recluse birds feel at dusk,freed even of our names.

And this muchalone, we wander the countryside back.

(David Hinton 译)【双语诗歌翻译|韦应物昙智禅师院 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!