选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜甫-望岳
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
望岳 是唐代诗人杜甫的作品。
通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志,体现了中华民族自强不息的仙字精神。
杜甫 望岳 岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
Gazing on Mount TaiDu FuO peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o’erspreads two States.
A marvel done by Nature’s hands,O’er light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;My eyes are strained to see birds fleet.
Try to ascend the mountain’s crest:It dwarfs all peaks under our feet.
【双语诗歌翻译|杜甫-望岳 查看网站:[db:时间]】
通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志,体现了中华民族自强不息的仙字精神。
杜甫 望岳 岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
Gazing on Mount TaiDu FuO peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o’erspreads two States.
A marvel done by Nature’s hands,O’er light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;My eyes are strained to see birds fleet.
Try to ascend the mountain’s crest:It dwarfs all peaks under our feet.
【双语诗歌翻译|杜甫-望岳 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-无家别
- 下一篇: 双语诗歌翻译|朱熹-题榴花
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!