大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|纳兰性德-蝶恋花·今古山河无定据 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这首小令,是作者侍从康熙帝出塞之作。

表面是吊古,但有伤今之意,刚健中含婀娜。

说从前幽怨,也不是很古的从前,铁马金戈,青冢黄昏,隐约透示着满清入关以前各族间的战事痕迹。

纳兰性德 蝶恋花今古山河无定据 今古山河无定据,画角声中,牧马频来去。

满目荒凉谁可语?

西风吹老丹枫树。

从前幽怨应无数。

铁马金戈,青冢黄昏路。

一往情深深几许?

深山夕照深秋雨。

DielianhuaBy Nalan SingdeFrom of old to the presentThere are no certain boundaries:Amid the sound of painted bugles,The nomads' horses swept back and forth.

A wasteland as far as the eye can see —Who can you talk to?

The west wind has aged the maple tree.

Cases of past suffering would be numerous:Metal spears and iron horses;New graves by dusky roads.

Loving-feelings running deep — how deep do they go?

Like the evening glow, deep in the mountains —And like late, late autumn rain.

【双语诗歌翻译|纳兰性德-蝶恋花·今古山河无定据 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!