选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李煜-子夜歌·人生愁恨何能免
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
子夜歌人生愁恨何能免 是五代南唐词人李煜写的一首词。
这首词作于李煜国亡家破,身为囚虏之后。
词的上片,写对故国难回的伤心,下片,写对往事成空的哀叹,表达了词人对故国、往事的无限思怀,对囚居生活的极端哀怨,词意凄惋,字里行间,充满着无限的愁恨。
李煜 子夜歌人生愁恨何能免 人生愁恨何能免?
销魂独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
Tune: "Song of Ziye"Li YuHow many one be spared the sorrow and regret of human life?
Why am I alone so overwhelmed, what end to my grief?
To my former kingdom I return in dreams again,And awaken to find my tears already brimming.
With whom did I climb the high towers then?
How often I remember how we gazed into the clear autumn.
These things past are already drained and dead,As though they were moments from within a single dream.
【双语诗歌翻译|李煜-子夜歌·人生愁恨何能免 查看网站:[db:时间]】
这首词作于李煜国亡家破,身为囚虏之后。
词的上片,写对故国难回的伤心,下片,写对往事成空的哀叹,表达了词人对故国、往事的无限思怀,对囚居生活的极端哀怨,词意凄惋,字里行间,充满着无限的愁恨。
李煜 子夜歌人生愁恨何能免 人生愁恨何能免?
销魂独我情何限!
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?
长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
Tune: "Song of Ziye"Li YuHow many one be spared the sorrow and regret of human life?
Why am I alone so overwhelmed, what end to my grief?
To my former kingdom I return in dreams again,And awaken to find my tears already brimming.
With whom did I climb the high towers then?
How often I remember how we gazed into the clear autumn.
These things past are already drained and dead,As though they were moments from within a single dream.
【双语诗歌翻译|李煜-子夜歌·人生愁恨何能免 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|唐婉-钗头凤
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陆游-钗头凤
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!