选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陆游-诉衷情·当年万里觅封候
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
诉衷情当年万里觅封候 是宋代文学家陆游的词作。
此词描写了作者一生中最值得怀念的一段岁月,通过今昔对比,反映了一位爱国志士的坎坷经历和不幸遭遇,表达了作者壮志未酬、报国无门的悲愤不平之情。
陆游 诉衷情当年万里觅封候 当年万里觅封候,匹马戍梁州。
关河梦断何处?
尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。
此生谁料,心在天山,身老沧洲!
Tune: "Telling of Innermost Feelings"Lu YouYears ago I travelled ten thousand miles in search of honour;Riding alone, I guarded the Liangzhou frontier.
Where are my broken dreams of mountain passes and rivers?
Dust has darkened my old stable coat.
The Tartars have not been defeated,My hair has turned grey first.
My tears flow in vain.
Who would have thought that in this lifeMy heart should be with the Tian MountainsAnd my body grow old by the seashore!
【双语诗歌翻译|陆游-诉衷情·当年万里觅封候 查看网站:[db:时间]】
此词描写了作者一生中最值得怀念的一段岁月,通过今昔对比,反映了一位爱国志士的坎坷经历和不幸遭遇,表达了作者壮志未酬、报国无门的悲愤不平之情。
陆游 诉衷情当年万里觅封候 当年万里觅封候,匹马戍梁州。
关河梦断何处?
尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。
此生谁料,心在天山,身老沧洲!
Tune: "Telling of Innermost Feelings"Lu YouYears ago I travelled ten thousand miles in search of honour;Riding alone, I guarded the Liangzhou frontier.
Where are my broken dreams of mountain passes and rivers?
Dust has darkened my old stable coat.
The Tartars have not been defeated,My hair has turned grey first.
My tears flow in vain.
Who would have thought that in this lifeMy heart should be with the Tian MountainsAnd my body grow old by the seashore!
【双语诗歌翻译|陆游-诉衷情·当年万里觅封候 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉
- 下一篇: 双语诗歌翻译|柳永-雨霖铃
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!