大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

如梦令万帐穹庐人醉 是纳兰性德于康熙二十一年(1682年)春,扈从圣驾东巡时所作。

此词描创造了千古壮丽的大境界,表现了深沉的思乡之情,以及作者对官场生活的厌烦。

纳兰性德 如梦令万帐穹庐人醉 万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠。

归梦隔狼河,又被河声搅碎。

还睡,还睡,解道醒来无味。

To the Tune-title “As in a Dream, a Short Lyric”by Nalan SingdeTen thousand felted tents filled with exhausted men;Flicker and fade of stars about to set.

I was travelling home and trapped by the Wolf-River—that dream;And again the river’s clamour has broken it!

Let me sleep on,Let me sleep on;Awake, I know the savour of life will be gone.

【双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!