选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
如梦令万帐穹庐人醉 是纳兰性德于康熙二十一年(1682年)春,扈从圣驾东巡时所作。
此词描创造了千古壮丽的大境界,表现了深沉的思乡之情,以及作者对官场生活的厌烦。
纳兰性德 如梦令万帐穹庐人醉 万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠。
归梦隔狼河,又被河声搅碎。
还睡,还睡,解道醒来无味。
To the Tune-title “As in a Dream, a Short Lyric”by Nalan SingdeTen thousand felted tents filled with exhausted men;Flicker and fade of stars about to set.
I was travelling home and trapped by the Wolf-River—that dream;And again the river’s clamour has broken it!
Let me sleep on,Let me sleep on;Awake, I know the savour of life will be gone.
【双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉 查看网站:[db:时间]】
此词描创造了千古壮丽的大境界,表现了深沉的思乡之情,以及作者对官场生活的厌烦。
纳兰性德 如梦令万帐穹庐人醉 万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠。
归梦隔狼河,又被河声搅碎。
还睡,还睡,解道醒来无味。
To the Tune-title “As in a Dream, a Short Lyric”by Nalan SingdeTen thousand felted tents filled with exhausted men;Flicker and fade of stars about to set.
I was travelling home and trapped by the Wolf-River—that dream;And again the river’s clamour has broken it!
Let me sleep on,Let me sleep on;Awake, I know the savour of life will be gone.
【双语诗歌翻译|纳兰性德-如梦令·万帐穹庐人醉 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|柳永-玉蝴蝶·望处雨收云断
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陆游-诉衷情·当年万里觅封候
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!