选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·鸨羽
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
唐风鸨羽 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。
晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫 诗经--国风唐风鸨羽 肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能艺稷黍。
父母何怙?
悠悠苍天,曷其有所?
肃肃鸨翼,集于苞棘。
王事靡盬,不能艺黍稷。
父母何食?
悠悠苍天,曷其有极?
肃肃鸨行,集于苞桑。
王事靡盬,不能艺稻粱。
父母何尝?
悠悠苍天,曷其有常?
A Peasant’s ComplaintSwish, swish sound the plumes of wild geeseAlighting on the bushy trees.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our millet with care?
On what can our parents rely?
O gods in boundless, endless sky.
When can we live in peace?
I sigh.
Swish, swish flap the wings of wild geeseAlighting on jujube trees.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our maize with care?
On what can our parents live and rely?
O gods in boundless, endless sky,Can all these end before I die?
Swish, swish come the rows of wild geeseAlighting on the mulberries.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our rice with care?
What can our parents have for food?
O Heaven good, O Heaven good!
How can we gain a livelihood?
【双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·鸨羽 查看网站:[db:时间]】
晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫 诗经--国风唐风鸨羽 肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能艺稷黍。
父母何怙?
悠悠苍天,曷其有所?
肃肃鸨翼,集于苞棘。
王事靡盬,不能艺黍稷。
父母何食?
悠悠苍天,曷其有极?
肃肃鸨行,集于苞桑。
王事靡盬,不能艺稻粱。
父母何尝?
悠悠苍天,曷其有常?
A Peasant’s ComplaintSwish, swish sound the plumes of wild geeseAlighting on the bushy trees.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our millet with care?
On what can our parents rely?
O gods in boundless, endless sky.
When can we live in peace?
I sigh.
Swish, swish flap the wings of wild geeseAlighting on jujube trees.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our maize with care?
On what can our parents live and rely?
O gods in boundless, endless sky,Can all these end before I die?
Swish, swish come the rows of wild geeseAlighting on the mulberries.
We must discharge the king’s affair.
How can we plant our rice with care?
What can our parents have for food?
O Heaven good, O Heaven good!
How can we gain a livelihood?
【双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·鸨羽 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·蟋蟀
- 下一篇: 双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·无衣
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!