大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·蟋蟀 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

唐风蟋蟀 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

这首诗主要写诗人感物伤时,劝诫自己和别人勤勉,或说有劝人及时行乐之意。

全诗是有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚,以重章反覆抒发,语言自然中节,不加修饰。

诗经--国风唐风蟋蟀 蟋蟀在堂,岁聿其莫。

今我不乐,日月其除。

无已大康,职思其居。

好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。

今我不乐,日月其迈。

无已大康,职思其外。

好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。

今我不乐,日月其慆。

无已大康,职思其忧。

好乐无荒,良士休休。

The CricketThe cricket chirping in the hall,The year will pass away.

The present not enjoyed at all,We’ll miss the passing day.

Do not enjoy to the excess,But do our duty with delight.

We’ll enjoy ourselves none the less,If we see those at left and right.

The cricket chirping in the hall,The year will go away.

The present not enjoyed at all,We’ll miss the bygone day.

Do not enjoy to the excess,But only to a full extent.

We’ll enjoy ourselves none the less,If we are diligent.

The cricket chirping by the door,Our cart stands unemployed.

The year will be no moreWith the days unenjoyed.

Do not enjoy to the excess,But think of hidden sorrow.

We’ll enjoy ourselves none the less,If we think of tomorrow.

【双语诗歌翻译|诗经·国风·唐风·蟋蟀 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!