大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·秦风·蒹葭 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

秦风蒹葭 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

诗经--国风秦风蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

The ReedGreen, green the reed,Dew and frost gleam.

Where's she I need?

Beyond the stream.

Upstream I go,The way is long.

Downstream I go,She's thereamong.

White, white the reed,Dew not yet dried.

Where's she I need?

On the other side.

Upstream I go,Hard is the way.

Downstream I go,She's far away.

Bright, bright the reed,Dew and frost blend.

Where's she I need?

At river's end.

Upstream I go,The way does wind.

Downstream I go,She's far behind.

【双语诗歌翻译|诗经·国风·秦风·蒹葭 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!