大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·鄘风·桑中 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

鄘风桑中 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

此诗主要描述的是青年男女的相悦之情景 诗经--国风鄘风桑中 爰采唐矣?

沬之乡矣。

云谁之思?

美孟姜矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?

沬之北矣。

云谁之思?

美孟弋矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?

沬之东矣。

云谁之思?

美孟庸矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

Amid the MulberriesWhere's golden thread to pick?

In May field where it's thick.

Who are you thinking of?

Jiang's eldest lass I love.

Would she wait for me amid mulberries,Behind the temple tryst with meAnd see me off on River Qi?

Where's golden wheat to pick?

In north field where it's thick.

Who are you thinking of?

Yi's eldest lass I love.

Would she wait for me amid mulberries,Behind the temple tryst with meAnd see me off on River Qi?

Where's mustard plant to pick?

In east field where it's thick.

Who are you thinking of?

Yong's eldest lass I love.

Would she wait for me amid mulberries,Behind the temple tryst with meAnd see me off on River Qi?

【双语诗歌翻译|诗经·国风·鄘风·桑中 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!