选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|汉乐府-饮马长城窟行
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
饮马长城窟行 是汉代乐府诗歌。
全诗从开始的魂牵梦萦,忧心缠绵,到收信看信,重逢的希望落空,通过多方描写,将思妇复杂而微妙的内心世界,作了完整而深入的刻画。
而就在思妇的相思苦闷发展到顶点时,诗却在含蓄得近乎平淡的意象中结束,余味无穷。
汉乐府---- 饮马长城窟行 青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言!
客从远方来,遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中意何如?
上言加餐食,下言长相忆。
A Wife Longs for Her HusbandGreen, green, the grass by the river,And in thought I follow it far, far away;So far that I can hardly picture him,And yet last night I saw him in a dream.
In a dream he was by my side,But I woke and he was in a distant land,A distant land, strange parts;Tossing and turning I longed for him in vain.
Even a withered mulberry feels the wind,Even the ocean water feels the cold.
Men come home to fondle their dear ones,Who would carry word to me?
But a stranger from far awayBrings me two fine carp,I call the boy to cook themAnd find in them a message on white silk.
I kneel to real—What does his letter say?
“Take good care of your health,” he starts,And ends, “You are every moment in my thoughts.
”【双语诗歌翻译|汉乐府-饮马长城窟行 查看网站:[db:时间]】
全诗从开始的魂牵梦萦,忧心缠绵,到收信看信,重逢的希望落空,通过多方描写,将思妇复杂而微妙的内心世界,作了完整而深入的刻画。
而就在思妇的相思苦闷发展到顶点时,诗却在含蓄得近乎平淡的意象中结束,余味无穷。
汉乐府---- 饮马长城窟行 青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言!
客从远方来,遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中意何如?
上言加餐食,下言长相忆。
A Wife Longs for Her HusbandGreen, green, the grass by the river,And in thought I follow it far, far away;So far that I can hardly picture him,And yet last night I saw him in a dream.
In a dream he was by my side,But I woke and he was in a distant land,A distant land, strange parts;Tossing and turning I longed for him in vain.
Even a withered mulberry feels the wind,Even the ocean water feels the cold.
Men come home to fondle their dear ones,Who would carry word to me?
But a stranger from far awayBrings me two fine carp,I call the boy to cook themAnd find in them a message on white silk.
I kneel to real—What does his letter say?
“Take good care of your health,” he starts,And ends, “You are every moment in my thoughts.
”【双语诗歌翻译|汉乐府-饮马长城窟行 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·子矜
- 下一篇: 双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·将仲子
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!