大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·将仲子 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

郑风将仲子 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

此诗是春秋时期流行在郑国一带的民间诗歌,是一位热恋中的少女赠给情人的一首优美的情诗。

全诗纯为内心独白式的情语构成。

但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。

诗经--国风郑风将仲子 将仲子兮!

无逾我里!

无折我树杞!

岂敢爱之,畏我父母。

仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

  将仲子兮!

无逾我墙,无折我树桑!

岂敢爱之,畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

  将仲子兮!

无逾我园,无折我树檀。

岂敢爱之,畏人之多言。

仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

PritheePrithee, my dear sweet heart,Don't climb into our yard,Not break the willow branch!

It's not for the branch I care;My parents are o'er there!

You are deep in my heart,But what my parents sayWill worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,Don't steal into our yard,Nor break the mulberry branch!

It's not for the branch I care;My brothers are all there!

You are deep in my heart,But what my brothers sayWill worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,Don't jump into our yard,Nor break the sandal branch.

It's not for the branch I care;My kith and kin are there!

You are deep in my heart,But what my family sayWill worry me all day.

【双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·将仲子 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!