选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译| 寒山-花上黄莺子
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
寒山:唐代著名高僧,长住天台山客岩幽窟中。
与拾得、丰干皆隐栖天台山国清寺,故称“国清三隐”。
寒山好峰谤唱偈,每有篇句,即题于石间树上。
寥山诗有鲜明的乐府民歌风,通俗易懂,机趣昂然,多作佛门警世语。
全唐诗汇编成 寒山子诗阜 一卷,收录诗歌三百余首。
寒山 花上黄莺子 花上黄莺子,关关声可怜。
美人颜似玉,对此弄鸣弦。
玩之能不足,眷恋在龆年。
花飞鸟亦散,洒泪秋风前。
I Step Forward But Hold My TongueHovering over the spring flowers,A golden oriole trills its aubade.
Nearby, a lovely girl, jade-complected, replies,Her fingers lingering on the zither's strings.
She would play forever, she believes:Such are the love-thoughts of her spring years.
But let the petals wither: farewell oriole,And then, how cold the wind, the tears.
(Peter Stambler 译)Above the blossoms sing the orioles:Kuan kuan, their dear notes.
The girl with a face like jadeStrums to them on her lute.
Never does she tire of playing—Youth is the time for tender thoughts.
When the flowers scatter and the birds fly offHer tears will fall in the spring wind.
(Burton Watson 译)【双语诗歌翻译| 寒山-花上黄莺子 查看网站:[db:时间]】
与拾得、丰干皆隐栖天台山国清寺,故称“国清三隐”。
寒山好峰谤唱偈,每有篇句,即题于石间树上。
寥山诗有鲜明的乐府民歌风,通俗易懂,机趣昂然,多作佛门警世语。
全唐诗汇编成 寒山子诗阜 一卷,收录诗歌三百余首。
寒山 花上黄莺子 花上黄莺子,关关声可怜。
美人颜似玉,对此弄鸣弦。
玩之能不足,眷恋在龆年。
花飞鸟亦散,洒泪秋风前。
I Step Forward But Hold My TongueHovering over the spring flowers,A golden oriole trills its aubade.
Nearby, a lovely girl, jade-complected, replies,Her fingers lingering on the zither's strings.
She would play forever, she believes:Such are the love-thoughts of her spring years.
But let the petals wither: farewell oriole,And then, how cold the wind, the tears.
(Peter Stambler 译)Above the blossoms sing the orioles:Kuan kuan, their dear notes.
The girl with a face like jadeStrums to them on her lute.
Never does she tire of playing—Youth is the time for tender thoughts.
When the flowers scatter and the birds fly offHer tears will fall in the spring wind.
(Burton Watson 译)【双语诗歌翻译| 寒山-花上黄莺子 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译| 朱淑真-眼儿媚
- 下一篇: 双语诗歌翻译| 朱淑真-清平乐·夏日游湖
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!