选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·感皇恩
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。
全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。
本段为节选 感皇恩 。
曾瑞 闺中闻杜鹃感皇恩 帘幕低垂,重门深闭。
曲阑边,雕檐外,画楼西。
把春酲唤起,将晓梦惊回。
无明夜,闲聒噪,厮禁持。
Hearing the Cuckoo in My BoudoirGratitude to the EmperorZeng RuiThe curtain hanging low,Tightly closed double door,The winding balustradeAnd the sculptured eaves fade.
West of the painted bower you sing,Awakening me, drunk in spring,From my morning dream.
Do you not knowI cannot stand, night and day, any moreYour vexations like a stream?
【双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·感皇恩 查看网站:[db:时间]】
全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。
本段为节选 感皇恩 。
曾瑞 闺中闻杜鹃感皇恩 帘幕低垂,重门深闭。
曲阑边,雕檐外,画楼西。
把春酲唤起,将晓梦惊回。
无明夜,闲聒噪,厮禁持。
Hearing the Cuckoo in My BoudoirGratitude to the EmperorZeng RuiThe curtain hanging low,Tightly closed double door,The winding balustradeAnd the sculptured eaves fade.
West of the painted bower you sing,Awakening me, drunk in spring,From my morning dream.
Do you not knowI cannot stand, night and day, any moreYour vexations like a stream?
【双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·感皇恩 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陈草庵-山坡羊·叹世·晨鸡初叫
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陈与义-牡丹
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!