选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陈与义-牡丹
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这首诗是南宋诗人陈与义所写,在这首诗里,诗人表面说的是面对春日盛开的青墩牡丹,自己独自一个在观赏,实际上想说的是什么时间自己才能再回到故乡去观赏天下驰名的洛阳牡丹。
但想到眼前的景况,时间在无情地流逝,自己已变得老态龙钟,然而家国破碎故土依然难回时,诗人通过牡丹而强烈地表达出了对故乡深切无尽的思念及对前景的无望与悲苦万千的愁绪。
牡丹 陈与义一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龙钟客,独立东风看牡丹。
PeoniesChen YuyiEver since the Gold Tartars invaded our land,For ten long years Rivers Yi and Luo have been to me distant.
Now, a doddering stranger by Qingdun Brook,I watch peonies in the east wind, solitary, despondent.
【双语诗歌翻译|陈与义-牡丹 查看网站:[db:时间]】
但想到眼前的景况,时间在无情地流逝,自己已变得老态龙钟,然而家国破碎故土依然难回时,诗人通过牡丹而强烈地表达出了对故乡深切无尽的思念及对前景的无望与悲苦万千的愁绪。
牡丹 陈与义一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龙钟客,独立东风看牡丹。
PeoniesChen YuyiEver since the Gold Tartars invaded our land,For ten long years Rivers Yi and Luo have been to me distant.
Now, a doddering stranger by Qingdun Brook,I watch peonies in the east wind, solitary, despondent.
【双语诗歌翻译|陈与义-牡丹 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·感皇恩
- 下一篇: 双语诗歌翻译|晁说之-题明王打球图
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!