选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·骂玉郎
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。
全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。
本段为节选 骂玉郎 。
曾瑞 闺中闻杜鹃骂玉郎 无情杜宇闲淘气。
头直上耳根底,声声聒得人心碎。
你怎知我就里,愁无际?
Hearing the Cuckoo in My BoudoirBlaming My GallantZeng RuiHow pitiless is naughty cuckoo’s cry!
It has assailed my ears from on high.
Cry on cry has vexed me and broken my heart.
O cuckoo, how could you know the reason whyI feel a boundless grief to be kept apart!
【双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·骂玉郎 查看网站:[db:时间]】
全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。
本段为节选 骂玉郎 。
曾瑞 闺中闻杜鹃骂玉郎 无情杜宇闲淘气。
头直上耳根底,声声聒得人心碎。
你怎知我就里,愁无际?
Hearing the Cuckoo in My BoudoirBlaming My GallantZeng RuiHow pitiless is naughty cuckoo’s cry!
It has assailed my ears from on high.
Cry on cry has vexed me and broken my heart.
O cuckoo, how could you know the reason whyI feel a boundless grief to be kept apart!
【双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·骂玉郎 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陈瓘-卜算子·身如一叶舟
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陈玉兰-寄夫
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!