大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·骂玉郎 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。

全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。

本段为节选 骂玉郎 。

曾瑞 闺中闻杜鹃骂玉郎 无情杜宇闲淘气。

头直上耳根底,声声聒得人心碎。

你怎知我就里,愁无际?

Hearing the Cuckoo in My BoudoirBlaming My GallantZeng RuiHow pitiless is naughty cuckoo’s cry!

It has assailed my ears from on high.

Cry on cry has vexed me and broken my heart.

O cuckoo, how could you know the reason whyI feel a boundless grief to be kept apart!

【双语诗歌翻译|曾瑞-闺中闻杜鹃·骂玉郎 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!