选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜甫-空囊
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
空囊 是唐代大诗人杜甫所作的一首五律。
此诗通过写诗人自己的空囊,以小见大,反映当时社会战乱动荡仍未平息的景象,以及诗人的遭遇与社会底层人民生活极其艰难的境况。
全诗措语平实,庄谐间出,音律拗折,声情相符。
空囊 杜甫翠柏苦犹食,明霞高可餐。
世人共鲁莽,吾道属艰难。
不爨井晨冻,无衣床夜寒。
囊空恐羞涩,留得一钱看。
Empty MoneybagDu FuFruit of the azure oak, bitter but edible,dawn mists, high up, but one can dine on them.
1Others all bumble along somehow—why is my way such a tangle of woes?
Nothing on the stove, the well at dawn frozen,no decent clothing, bed at night so cold;but an empty moneybag—that shame I dread,so I cling to this lone copper coin.
1.
Azure oak acorns and the rosy mists of dawn were said to be the food of immortal spirits.
【双语诗歌翻译|杜甫-空囊 查看网站:[db:时间]】
此诗通过写诗人自己的空囊,以小见大,反映当时社会战乱动荡仍未平息的景象,以及诗人的遭遇与社会底层人民生活极其艰难的境况。
全诗措语平实,庄谐间出,音律拗折,声情相符。
空囊 杜甫翠柏苦犹食,明霞高可餐。
世人共鲁莽,吾道属艰难。
不爨井晨冻,无衣床夜寒。
囊空恐羞涩,留得一钱看。
Empty MoneybagDu FuFruit of the azure oak, bitter but edible,dawn mists, high up, but one can dine on them.
1Others all bumble along somehow—why is my way such a tangle of woes?
Nothing on the stove, the well at dawn frozen,no decent clothing, bed at night so cold;but an empty moneybag—that shame I dread,so I cling to this lone copper coin.
1.
Azure oak acorns and the rosy mists of dawn were said to be the food of immortal spirits.
【双语诗歌翻译|杜甫-空囊 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-秋兴·其二
- 下一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-禹庙
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!