大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|范云-别诗 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。

此诗用分别时雪花飞舞的凄凉和重逢时百花盛开的温暖做对照,抒发重逢的快乐。

范云 别诗 洛阳城东西,长作经时别。

昔去雪如花,今来花似雪。

On DepartureFan YunOutside Luoyang toward the east and west,The people say good-bye and start to go.

When I left here, the snow was like the blooms:When I come back, the blooms are like the snow.

(汪榕培 译)Farewell to Shen YuehFan YunHeading East or West, down theMany years, how often weHave separate here atLo Yang Gate.

Once when I leftThe snow flakes seemed like flowerPetals.

Now today the petalsSeem like snow.

(Kenneth Rexroth 译)【双语诗歌翻译|范云-别诗 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!