选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|端淑卿-秋日闻雁
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
端淑卿(即端木淑卿),活动于明世宗嘉靖(1522~1566)前后。
当涂(今属安徽)人。
曾祖父端宏(端木宏),字仲仁,号坦斋,曾任陕西按察司副使、山东按察使、浙江布政使等官职。
端淑卿 秋日闻雁 北雁南飞底事忙,声传朱户泪沾裳。
愁将绿醑傍秋菊,忍对丹枫带晓霜。
迭迭烟云迷去路,潇潇风雨逐他乡。
家山何处人千里,一片归心空自伤。
Hearing Geese on an Autumn Day Duan ShuqingNorthern geese fly to the south for what do they hurry?
The sound carries to red mansions, tears wet my robe.
In sadness I take up the green wine by the autumn chrysanthemums,And bear to face the red maple covered in evening frost.
Layered mist and layered clouds obscure the road I traveled;Driving wind and driving rain pursued me to unfamiliar lands.
Where is home to one a thousand miles away?
My heart is set on returning home hopelessly I grieve.
(Charles H.
Egan 译)【双语诗歌翻译|端淑卿-秋日闻雁 查看网站:[db:时间]】
当涂(今属安徽)人。
曾祖父端宏(端木宏),字仲仁,号坦斋,曾任陕西按察司副使、山东按察使、浙江布政使等官职。
端淑卿 秋日闻雁 北雁南飞底事忙,声传朱户泪沾裳。
愁将绿醑傍秋菊,忍对丹枫带晓霜。
迭迭烟云迷去路,潇潇风雨逐他乡。
家山何处人千里,一片归心空自伤。
Hearing Geese on an Autumn Day Duan ShuqingNorthern geese fly to the south for what do they hurry?
The sound carries to red mansions, tears wet my robe.
In sadness I take up the green wine by the autumn chrysanthemums,And bear to face the red maple covered in evening frost.
Layered mist and layered clouds obscure the road I traveled;Driving wind and driving rain pursued me to unfamiliar lands.
Where is home to one a thousand miles away?
My heart is set on returning home hopelessly I grieve.
(Charles H.
Egan 译)【双语诗歌翻译|端淑卿-秋日闻雁 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|范云-别诗
- 下一篇: 双语诗歌翻译|杜荀鹤-再经胡城县
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!