选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李白-春日醉起言志
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
春日醉起言志 是唐代伟大诗人李白的作品。
诗中写作者融化在酒的温柔乡,在醉意朦胧中,以新的眼光发现新的天地,躲避在自然与音乐的宁谧之境,用及时行乐的洒脱姿态来化解失意,隐含了作者对丑恶黑暗的社会现实的批判。
此诗深受陶渊明诗风的影响,但写得流丽酣畅,保持着李白自己的风格。
春日醉起言志 李白处世若大梦,胡为劳其生。
所以终日醉,颓然卧前楹。
觉来盼庭前,一鸟花间鸣。
借问此何时?
春风语流莺。
感之欲叹息,对酒还自倾。
浩歌待明月,曲尽已忘情。
"The Best of Life is But.
"What is life after all but a dream,And why should such bother be made?
Better far to be tipsy, I deem,And doze all day long in the shade.
When I wake and look out on the lawn,I hear midst the flowers a bird sing;I ask, "Is it evening or dawn?
"The mango-bird whistles, "'Tis spring,"Over powered with the beautiful sight,Another full goblet I pour,And would sing till the moon rises bright—But soon I'm as drunk as before.
【双语诗歌翻译|李白-春日醉起言志 查看网站:[db:时间]】
诗中写作者融化在酒的温柔乡,在醉意朦胧中,以新的眼光发现新的天地,躲避在自然与音乐的宁谧之境,用及时行乐的洒脱姿态来化解失意,隐含了作者对丑恶黑暗的社会现实的批判。
此诗深受陶渊明诗风的影响,但写得流丽酣畅,保持着李白自己的风格。
春日醉起言志 李白处世若大梦,胡为劳其生。
所以终日醉,颓然卧前楹。
觉来盼庭前,一鸟花间鸣。
借问此何时?
春风语流莺。
感之欲叹息,对酒还自倾。
浩歌待明月,曲尽已忘情。
"The Best of Life is But.
"What is life after all but a dream,And why should such bother be made?
Better far to be tipsy, I deem,And doze all day long in the shade.
When I wake and look out on the lawn,I hear midst the flowers a bird sing;I ask, "Is it evening or dawn?
"The mango-bird whistles, "'Tis spring,"Over powered with the beautiful sight,Another full goblet I pour,And would sing till the moon rises bright—But soon I'm as drunk as before.
【双语诗歌翻译|李白-春日醉起言志 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李白-春思
- 下一篇: 双语诗歌翻译|礼记-苛政猛于虎
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!